Приветствую всех друзей! Я уверен, что не только я обожаю мультфильмы от Disney и Pixar. В моём детстве мы смотрели эти мультики на кассетах с плохим переводом и низким качеством картинки, но тогда никто не пел песен на соответствующем языке. В наши дни всё изменилось. Вы задумывались о том, что диснеевские фильмы выходят во всех уголках нашей планеты и, несмотря на то, что сюжеты понятны, некоторые шутки и сцены нуждаются в адаптации. Сегодня я хочу рассказать о таких сценах.
Очень много раз повторяются вставки в видео, напрягает одно и то же смотреть.
А так лайк за старание, много чего ни разу не слышала👍
Пипец косноязычный обзорщик!
В русском языке звонкий звук, завершающий слово, оглушается, даже если следующее слово начинается на главную.
"Раз уж мы заговорили" читается как [рас уш мы…]. Для русских надо читать на русском.
Плохая идея растягивать предложения и повторяться. Ближе к делу! Дизлайк
Что за пиздеж, до сих пор помню Алладина с замечательным переводом а песня ""Арабская Ночь"" эххх это было 92 или 93 год да и остальные ""Король Лев", ""История Игрушек"" были в хорошем переводе и качестве, вот для этого дизлайки и нужны были показать на вруна который и не жил в те годы.
повторяешь чужой контент =)= бывает =)
100 раз уже на эту тему роликов видел.